栗を英語にすると・・。マロンだと思ってたけど。
栗を英語にすると・・。マロンだと思ってた。
なので昨日の切手のデザインもマロンにしようか迷ってました。
スペル間違っちゃいけないと思って調べてたら・・???
英語名は Chestnut (チェスナット)でした。
栃の木はフランス語で「マロニエ」。その実が「マロン」。ちなみに栗の木は「シャテニエ」、栗の実は「シャテーニュ」。
フランスで作られる本場のマロングラッセは栃の木(マロニエ)の実を使います。
日本にマロングラッセが伝わった時に日本に栃の木が少なかったので代用で栗のを使いそのためマロンと呼ぶと勘違いしてしまったようです。
インスタで#Marron にしちゃうところでした。
ん?マロン(植物)Wikipedeaに
ブログのランキング
頑張ってるなぁって思いましたら、
↓のクロスステッチのアイコンをポチっと・・。お願いします。
励みになります。
ショップのアドレス変更になってます。まだ販売数が少ないですが、頑張ってUPしていきます。
https://blue-blossoms.shop-pro.jp/
デザインの無断転写、複製を禁じます。
オリジナル作品の著作権はブルー・ブロッサム(鈴木祥子)にあります。